От Саламина до Мидуэя. История войны на море
От Саламина до Мидуэя. История войны на море
Вопросы М.Э. Морозову. Господа! Если вы имеете вопросы, касающиеся действий нашего флота и авиации в ВОВ , то можете задать их персонально Мирославу Эдуардовичу вот здесь

АвторСообщение
Repulse



Пост N: 206
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.06 09:42. Заголовок: Вопросы по переводу


Собственно тема интересующая многих.

Не подскажет ли кто, как правильно перевести:

"Rigged with royal sails over double top and topgallant sails. There was no royal sail on the jigger mast. "

For me it`s the best thrill with U-boats and sailing ships..... Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


поручик Бруммель
администратор


Пост N: 563
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 14:19. Заголовок: Re:


Sperrbrechers

Никак не могу понять, что это за зверь такой. Ледокол, землечерпалка?
Вообщем этим средством немцы кололи лед в своем Канале и на Эльбе.

Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
cyr
постоянный участник


Пост N: 260
Откуда: Владивосток
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 15:35. Заголовок: Re:


Обычно это прорыватель минных заграждений. Немецкое ноу-хау еще с ПМВ. Мобилизованные суда с усиленым корпусом, способные пройти прямо по минам. У них много их было.

Спасибо: 0 
Профиль
Kieler
постоянный участник


Пост N: 249
Откуда: Германия, Kiel
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 19:03. Заголовок: Re:


Из Вики: "Sperrbrecher sind Schiffe, die beim Durchfahren eines Minenfeldes durch ihr eigenes Geräusch-, Magnet-, und Druckfeld Minen zur Detonation bringen und so ein Fahrwasser minenfrei räumen".
Прорыватель минных заграждений. От слов: die (Minen-) Sperre - заграждение (минное), brechen - ломать.

С уважением,
Дмитрий
Спасибо: 0 
Профиль
Miroslav
постоянный участник


Пост N: 502
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 19:09. Заголовок: Re:


Уважаемый cyr!

Для второй мировой войны это фактически электромагнитный тральщик. На судно укладывали мощную электропроводку, ставили генератор и привет. Плавал в районах заграждений и мощным магнитным полем подрывал донные мины. У нас тоже были такие, но несамоходные - тралбаржи. Что же касается использования в качестве ледоколов, то этим на Балтике регулярно занимались и "Шлезиен" и "Шлезвиг-Гольштейн", что правда не означает, что броненосцы строятся для колки льда :)

Науку часто смешивают со знанием. Это грубое недоразумение. Наука есть не только знание, но и сознание, т.е. умение пользоваться знанием как следует (В. Ключевский ).

Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость (М. Сервантес).
Спасибо: 0 
Профиль
поручик Бруммель
администратор


Пост N: 564
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 21:04. Заголовок: Re:


cyr Kieler

Понял, благодарствую.

Miroslav пишет:

 цитата:
Что же касается использования в качестве ледоколов, то этим на Балтике регулярно занимались и "Шлезиен" и "Шлезвиг-Гольштейн", что правда не означает, что броненосцы строятся для колки льда :)



Когда ледовая обстановка на Эльбе и в канале не была слишком тяжелой для колки льда использовались буксиры. Но когда мороз стал сильнее, то для этого стали использовать Linienschiffe und große Sperrbrecher.
Вот тут встает вопрос что же тогда große Sperrbrecher? Большие тральщики?

"Die Behinderungen durch die Eislage verschärfen sich.Kleinere Schiffe reichen zur Eishilfe nicht mehr aus und
müssen nun durch Linienschiffe und große Sperrbrecher ersetzt werden.Diese müssen dann zusätzlich durch
kleinere gestaffelt fahrende Schiffe begleitet werden,die verhindern das sich die Eisdecke vor den auslaufenden
U-Booten wieder schließt.Das auslaufende U-34 erprobte am Vortag ein ein Holzgestell über dem Bug,das das
Boot vor Eisschäden bewahren soll.Der Test verlief erfolgreich.Die Probefahrten der U-Boote,die bislang auf
der JADE durchgeführt wurden,müssen in die Gewässer vor HELGOLAND verlegt werden

Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 163
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 22:33. Заголовок: Re:


¬б¬а¬в¬е¬й¬Ъ¬Ь ¬ў¬в¬е¬Ю¬Ю¬Ц¬Э¬о ¬б¬Ъ¬к¬Ц¬д:

 цитата:
¬Ј¬а¬д ¬д¬е¬д ¬У¬г¬д¬С¬Ц¬д ¬У¬а¬б¬в¬а¬г ¬й¬д¬а ¬Ш¬Ц ¬д¬а¬Ф¬Х¬С gro©¬e Sperrbrecher? ¬ў¬а¬Э¬о¬к¬Ъ¬Ц ¬д¬в¬С¬Э¬о¬л¬Ъ¬Ь¬Ъ?


¬ґ¬Ц ¬Ш¬Ц ¬б¬в¬а¬в¬н¬У¬С¬д¬Ц¬Э¬Ъ, ¬д¬а¬Э¬о¬Ь¬а ¬Т¬а¬Э¬о¬к¬Ъ¬Ц. ¬ґ¬а¬Я¬Я¬С¬Ш ¬п¬д¬Ъ¬з ¬б¬С¬в¬а¬з¬а¬Х¬а¬У ¬У¬С¬в¬о¬Ъ¬в¬а¬У¬С¬Э¬г¬с ¬а¬д ¬Ю¬Ц¬Я¬Ц¬Ц 500 ¬Х¬а ¬Т¬а¬Э¬Ц¬Ц 8000 ¬Т¬в¬д.
¬Ј¬а¬а¬Т¬л¬Ц ¬Я¬Ц ¬Ю¬а¬Ф¬е ¬б¬а¬Я¬с¬д¬о, ¬Ь¬С¬Ь¬Ъ¬Ц ¬б¬в¬а¬Т¬Э¬Ц¬Ю¬н ¬г¬а ¬є¬б¬Ц¬в¬в¬Т¬в¬Ц¬з¬Ц¬в¬С¬Ю¬Ъ? ¬±¬а ¬Я¬Ъ¬Ю ¬У ¬а¬Т¬а¬Щ¬в¬Ъ¬Ю¬а¬Ю ¬б¬в¬а¬к¬Э¬а¬Ю ¬Т¬н¬Э¬Ъ 1) ¬е¬б¬а¬Ю¬Ъ¬Я¬С¬Я¬Ъ¬Ц ¬У ¬г¬б¬в¬С¬У¬а¬й¬Я¬Ъ¬Ь¬Ц ¬®¬¬ ¬б¬а ¬Ј¬®¬і ¬¤¬Ц¬в¬Ю¬С¬Я¬Ъ¬Ъ, 2) ¬а¬д¬Х¬Ц¬Э¬о¬Я¬С¬с ¬У¬Ц¬д¬Ь¬С ¬Я¬С ¬ё¬е¬г¬Ъ¬Ю¬Ц, 3) ¬г¬а¬г¬д¬С¬У¬Э¬Ц¬Я¬Я¬С¬с ¬Я¬С ¬а¬г¬Я¬а¬У¬Ц ¬п¬д¬а¬Ы ¬У¬Ц¬д¬Ь¬Ъ ¬Щ¬С¬Ю¬Ц¬д¬Ь¬С ¬®. ¬ў¬С¬в¬С¬Т¬С¬Я¬а¬У¬С ¬У ¬в¬е¬Т¬в¬Ъ¬Ь¬Ц "¬У¬а¬б¬в¬а¬г-¬а¬д¬У¬Ц¬д" ¬У "¬®¬а¬в¬г¬Ь¬а¬Ы ¬Ь¬С¬Ю¬б¬С¬Я¬Ъ¬Ъ" ўа1-2007.

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 164
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.07 22:33. Заголовок: Re:


Это что-то новое в области компьютерных глюков...

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
Kieler
постоянный участник


Пост N: 250
Откуда: Германия, Kiel
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.07 17:05. Заголовок: Re:


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Вот тут встает вопрос что же тогда große Sperrbrecher? Большие тральщики?


В качестве шперрбрехеров использовались мобилизованные пароходы различных размеров, от 300 до 8500 брт (позже - также и некоторые MFP)...
Scharnhorst пишет:

 цитата:
Это что-то новое в области компьютерных глюков...


Да, впечатляет... :)

С уважением,
Дмитрий
Спасибо: 0 
Профиль
Aminytch



Пост N: 2
Откуда: Украина, Львов
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.07 21:18. Заголовок: Re:


Как известно два последних крейсера ПВО в серии "Dido", англичане за скромный ГК язвительно прозвали toothless terror, я перевел это как беззубый страх, но мой товарищ говорит, что правильно беззубый ужас, на что я возразил, что в таком случае английский первоисточник звучал-бы toothless horror. Рассудите, кто из нас прав, пожалуйста.

Спасибо: 0 
Профиль
Эд
постоянный участник


Пост N: 341
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.07 21:40. Заголовок: Re:


Aminytch пишет:

 цитата:
кто из нас прав



По смыслу (у англичан) имелась в виду "беззубая угроза", так сказать, "беззубый зубастик".

Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 167
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.07 21:50. Заголовок: Re:


Aminytch
В принципе, оба правы. Любой словарь первым значением слова terror дает "страх, ужас"... Но Ваш товарищ "правее" в том смысе, что "беззубый ужас" стало практически нарицательным - сразу понятно, о ком речь.

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
Aminytch



Пост N: 3
Откуда: Украина, Львов
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.07 21:53. Заголовок: Re:


Спасибо.
Кстати я встречал еще более оригинальный перевод, только с английского на польский беззэмбны драпежники сиречь по-русски "беззубые хищники". Тоже неплохо.

Спасибо: 0 
Профиль
Repulse



Пост N: 602
Откуда: Самара
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.07 10:25. Заголовок: Re:


Народ, помогите кто-нибудь!
Что за мера обьема - tx? приводится на французском. С сетье я разобрался, а вот с этим - блин все перерыл, понять не могу.

For me it`s the best thrill with U-boats and sailing ships..... Спасибо: 0 
Профиль
Дмитрий
постоянный участник


Пост N: 9
Откуда: Беларусь, Минск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.07 19:53. Заголовок: Re:


Такой вот вопрос: когда в тексте говорится что морской самолет имеет дальность х миль и скоростьу миль/час о каких милях идет речь?

Спасибо: 0 
Профиль
Pr.Eugen
постоянный участник


Пост N: 86
Откуда: Украина, Харцызск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.07 20:43. Заголовок: Re:


Дмитрий пишет:

 цитата:
Такой вот вопрос: когда в тексте говорится что морской самолет имеет дальность х миль и скоростьу миль/час о каких милях идет речь?


О сухопутных...
1 миля/ч=1609 м/ч


...если нет выхода,будь хотя бы смелым... Спасибо: 0 
Профиль
Дмитрий
постоянный участник


Пост N: 10
Откуда: Беларусь, Минск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.07 16:35. Заголовок: Re:


А на основании чего такой выод? Это не недоверие, просто хочется понять давольно скользкий момент. Самолеты-то морские, особенно если ведем речь о американских/английских

Спасибо: 0 
Профиль
Pr.Eugen
постоянный участник


Пост N: 89
Откуда: Украина, Харцызск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.07 17:15. Заголовок: Re:


Дмитрий пишет:

 цитата:
А на основании чего такой выод?


На основании пересчётов скоростей....

...если нет выхода,будь хотя бы смелым... Спасибо: 0 
Профиль
NMD
centurio primus pilus


Пост N: 93
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.07 22:31. Заголовок: Re:


Дмитрий пишет:

 цитата:
Самолеты-то морские, особенно если ведем речь о американских/английских


Безразлично. В справочнике, особенно современном мили будут сухопутные. А вот в радиообмене -- морские. И скорость в узлах.

Спасибо: 0 
Профиль
Repulse



Пост N: 605
Откуда: Самара
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.07 10:11. Заголовок: Re:


NMD пишет:

 цитата:
Безразлично.


Жень, небольшой офф... Появилась книга в продаже - "Морские войны Рима" См. Здесь - http://www.ozon.ru/context/detail/id/2474147/

For me it`s the best thrill with U-boats and sailing ships..... Спасибо: 0 
Профиль
NMD
centurio primus pilus


Пост N: 94
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.07 07:40. Заголовок: Re:


Repulse пишет:

 цитата:
Появилась книга в продаже - "Морские войны Рима"


О, спасибо за "наводку". Интересно, Питерский Универ пробивает на античность? Весной напечатали ПСС Отступника, теперь -- это...

Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 209
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.07 21:25. Заголовок: Re:


Подскажите, как точно перевести с английского термин "Trim moment"? ЛИНГВО однозначно предлагает "дифферентующий момент", но чувствую какой-то подвох...

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
Алексей Хоменко
постоянный участник


Пост N: 20
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.07 00:48. Заголовок: Re:


Trim как существительное применительно к плавсредству - это дифферент или угол дифферента, применительно к летательному аппарату - наклон или угол атаки. Как глагол - удифферентовывать, наклонять, уравновешивать (Политехнический словарь). Возможно, подвоха и нет, а возможно - имеется в виду уравновешивающий момент. Что интересно, свежий "Морской технический словарь" среди разнообразных моментов дифферентующего не упоминает.

Спасибо: 0 
Профиль
NMD
centurio primus pilus


Пост N: 98
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.07 09:17. Заголовок: Re:


Scharnhorst пишет:

 цитата:
Trim moment"?


А можно всё предложение целиком?

Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 210
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.07 17:14. Заголовок: Re:


NMD пишет:

 цитата:
А можно всё предложение целиком?


Да нет там никакого предложения. Это из английского издания справочника Грёнера. Для крупных кораблей указан "Trim moment 12,600m-t." (пунктуация сохранена)

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
dvzhuk
постоянный участник


Пост N: 6
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.07 15:34. Заголовок: Re:


Scharnhorst пишет:

 цитата:
Для крупных кораблей указан "Trim moment 12,600m-t."



В «Англо-русском и русско-английском морском словаре» Серебровского и Горшенина (1939) имеется inch moment trim — момент, изменяющий дифферент на 1 дюйм.

В германской практике, если следовать Эверсу (Военное кораблестроение. Л.–М.: ОНТИ НКТП СССР, 1935. § 376, с. 430–431.) использовался момент, дифферентующий на 1 м.

 цитата:
Его величины, изменяющиеся в зависимости от осадки, наносятся на кривых элементов теоретического чертежа в виде кривой r


Очевидно, в справочнике он и указан.

С уважением, Д.Ж. Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 211
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 12:44. Заголовок: Re:


Тогда вопрос знатокам теории корабля.
dvzhuk пишет:

 цитата:
момент, дифферентующий на 1 м.


Может этот момент для германских крейсеров ПМВ составлять: Магдебург - 9250 тм, Росток - 9320 тм, Пиллау - 8800 тм, Висбаден - 10320 тм и т.д.?

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
dvzhuk
постоянный участник


Пост N: 8
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 18:25. Заголовок: Re:


Scharnhorst пишет:

 цитата:
Может этот момент для германских крейсеров ПМВ составлять



Да.
Вот формулы для приблизительной оценки:
M = P·MLG/L,
MLC ~ 0,08·L2/T,
где M — дифферентующий момент, P — водоизмещение, MLG — продольная метацентрическая высота, L — длина корабля, MLC — продольный метацентрический радиус (может быть использован в качестве оценки для MLG), T — средняя осадка.
Таким образом получаем
M ~ 0,08·P·L/T.
Тогда для Pillau (P = 4400 т, L = 135 м, T = 6 м) имеем оценку M ~ 7920 тм.

Формулы для расчета взяты из следующих источников:
Первая — Г. Эверс. Военное кораблестроение. Л.–М.: ОНТИ НКТП СССР, 1935. С. 431.
Вторая — А. П. Шершов. Военное кораблестроение. М.: Воениздат, 1935. С. 235.

С уважением, Д.Ж. Спасибо: 0 
Профиль
Scharnhorst
постоянный участник


Пост N: 213
Откуда: РФ
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 22:42. Заголовок: Re:


Спасибо.

Desir N'a Repos Спасибо: 0 
Профиль
dvzhuk
постоянный участник


Пост N: 9
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 23:40. Заголовок: Re:


Всегда пожалуйста!

Я тут покопался в «Справочнике командира ВМФ» 1943 года, так что для любителей посчитать точно (если исходные данные есть) еще несколько формул:

Момент, вызывающий дифферент в 1 см
M0 = P·H/(100·L),
где P — водоизмещение, H — продольная метацентрическая высота, L — длина.
H = R–a,
где R — продольный метацентрический радиус, a — возвышение центра тяжести над центром величины.
R = I0y/V,
где I0y — момент инерции площади ГВЛ, V — подводный объем.
I0y ~ k·B·L3/12,
где B — ширина, а коэффициент k
по Норману k = 0,08+0,077·alpha2,
по Бауэру k = (5,55·alpha+1)2/3450,
причем alpha — коэффициент полноты площади ГВЛ.
V = delta·L·B·T,
где delta — коэффициент полноты водоизмещения, T — углубление.
a = Zg–Zc,
где Zg — возвышение центра тяжести над килем, Zc — возвышение центра величины над килем.
Zg = k·H,
где k — табличный коэффициент (ЛК и ЛКР: 0,55..0,60, КР: 0,70..0,74, ЛД и ЭМ: 0,65..0,75, КЛ: 0,70..0,80, ПЛ: 0,75..0,80, ТКА: 0,40..0,50), H — высота от киля до верхней (непрерывной) палубы.
Zc ~ T–T·(1/2+chi)/3,
где chi — коэффициент вертикальной полноты,
или
Zc ~ T·(alpha/(alpha+delta)).

С уважением, Д.Ж. Спасибо: 0 
Профиль
поручик Бруммель
администратор


Пост N: 776
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.08 23:36. Заголовок: Прошу помощи в адапт..


Прошу помощи в адаптации на русский язык "Attacker Moon" и "Sinker Moon".

Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
Pr.Eugen
постоянный участник


Пост N: 136
Откуда: Украина, Харцызск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.08 20:43. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Прошу помощи в адаптации на русский язык "Attacker Moon" и "Sinker Moon".


поручик Бруммель...если это английский,возможно так:
1."Attacker Moon"="Луна Охотника"
2."Sinker Moon"="Тонущая Луна".

ИМХО...

...если нет выхода,будь хотя бы смелым... Спасибо: 0 
Профиль
NMD
centurio primus pilus


Пост N: 109
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.08 00:07. Заголовок: Pr.Eugen пишет: 1.&..


Pr.Eugen пишет:

 цитата:
1."Attacker Moon"="Луна Охотника"
2."Sinker Moon"="Тонущая Луна".


Я бы сказал
1."Луна-атакующий"
2."ЛУна-топящий".

Спасибо: 0 
Профиль
Pr.Eugen
постоянный участник


Пост N: 137
Откуда: Украина, Харцызск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.08 10:48. Заголовок: NMD пишет: Я бы ска..


NMD пишет:

 цитата:
Я бы сказал
1."Луна-атакующий"
2."ЛУна-топящий".


гы...так это позывные???

...если нет выхода,будь хотя бы смелым... Спасибо: 0 
Профиль
поручик Бруммель
администратор


Пост N: 783
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.08 12:51. Заголовок: Нет, это не позывные..


Нет, это не позывные.
Это перевод с турецкого на английский названий турецких лодок "Saldiray" и "Batiray".
Возможно стоит предположить, что турки, как и японцы были склоны к лирике в названиях боевых кораблей.
Я сам склоняюсь к версии, что "Attacker Moon" - это восходящая луна, а "Sinker Moon" - заходящая луна.
Или что то вроде этого.


Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
Олег
постоянный участник


Пост N: 299
Откуда: Россия, Димитровград
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.08 21:00. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Возможно стоит предположить, что турки, как и японцы были склоны к лирике в названиях боевых кораблей.

С одной стороны близкие к туркам алжирцы имели ещё в парусные времена имели названия "Апельсиновое дерево" и "Газель". С другой стороны - в названиях турецких кораблей достаточно и рейсов (адмиралов) и султанов.
Возможно в оригинале "Attacker Moon" - час атаки иди даже время атаки.

С уважением, Олег. Спасибо: 0 
Профиль
cyr
постоянный участник


Пост N: 349
Откуда: Владивосток
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.08 03:51. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Я сам склоняюсь к версии, что "Attacker Moon" - это восходящая луна, а "Sinker Moon" - заходящая луна.


Очень может быть. Тут бы желательно у турок спрашивать, но где их взять?
С другой стороны перевод названий дело крайне неблагодарное. Переведите на с английсккого Warspite или Acasta. Про английские торговые суда я вообще молчу.

Спасибо: 0 
Профиль
поручик Бруммель
администратор


Пост N: 785
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.08 21:32. Заголовок: cyr Нет, кажется я..


cyr

Нет, кажется я ошибся.
Благодаря консультации ув. Андрея Кузнецова выяснилось следующее:
Названия этой серии были образованы глаголами "атаковать", "топить" и т.п. и существительным "ay" (луна, месяц). Batýray, в частности, означает что-то вроде "топящая луна", а Saldýray –«атакующая луна».
Так что до японцев туркам далеко.

Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
Эд
постоянный участник


Пост N: 619
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.08 22:26. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Warspite или Acasta



Если это интересно, могу дать их объяснения.
Warspite - составное слово эпохи Елизаветы (вроде dreadnought), когда и появился 1-й корабль с таким названием. Означает War-despite- выражение вызова на бой, хотя, возможно, оно связано с Spight - архаичное название дятла. На гербе линкора Warspite (1915-46) был изображен дятел, долбящий вражескую броню.

Acasta - нимфа, одна из Океанид.

Для желающих постараюсь дать объяснение и других английских военных кораблей.

Спасибо: 0 
Профиль
поручик Бруммель
администратор


Пост N: 786
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.08 22:34. Заголовок: Эд пишет: Если это ..


Эд пишет:

 цитата:
Если это интересно, могу дать их объяснения.



Да разве это бывает не интересно?

Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
поручик Бруммель
администратор


Пост N: 787
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.08 22:37. Заголовок: Кстати, господа еще ..


Кстати, господа еще вопрос.
Как правильно будет звучать на русском языке немецкая фамилия Cohausz ?
Есть мнение, что в ней присутствуют либо польские, либо венгерские корни.
Может правильно будет Цохауш?

Die uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия