От Саламина до Мидуэя. История войны на море
От Саламина до Мидуэя. История войны на море
Вопросы М.Э. Морозову. Господа! Если вы имеете вопросы, касающиеся действий нашего флота и авиации в ВОВ , то можете задать их персонально Мирославу Эдуардовичу вот здесь

АвторСообщение



Пост N: 206
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.06 09:42. Заголовок: Вопросы по переводу - 2


Для обсуждения вопросов по возникших у вас трудностей перевода с иностранных языков.
Окончание предыдущей темы здесь<\/u><\/a>

For me it`s the best thrill with U-boats and sailing ships..... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 21 [только новые]


администратор


Пост N: 1423
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.11 11:05. Заголовок: Еще вопрос, коллеги...


Еще вопрос, коллеги.
Как переводится термин accommodation ship?

В попытках найти информацию, я пришел к выводу, что это какой то гражданский аналог плавказармы.

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 339
Откуда: Украина
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.11 20:47. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
accommodation ship


В зависимости от контекста или плавказарма или блокшив


...если нет выхода,будь хотя бы смелым... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1425
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.11 20:12. Заголовок: igor и Pr.Eugen, спа..


igor и Pr.Eugen, спасибо за любезно оказанную помощь.
Результат выложил в "Подводные вопросы".

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 12
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.11 15:07. Заголовок: Возник вопрос. Что т..


Возник вопрос. Что такое piggy boat? Попытка прояснить вопрос самостоятельно ничего путного не дала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1491
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 00:44. Заголовок: Как вариант - жаргон..


Как вариант - жаргонное выражение, обозначающее презрение к врагу.
В частности, командир знаменитого эсминца "Бори" Хатчингс перед тем, как вступить в свой необычный бой с U405 1 ноября 1943 года, атаковал U256.
Посчитав, что лодка повреждена, он отправил на ЭАВ "Кард" сообщение: “Scratch one pig boat.”
Александр Больных перевел эту радиограмму, как "Пришиб одну свинячью лодку" (из Роско, "В схватке с волчьими стаями").

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 13
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 09:51. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Как вариант - жаргонное выражение, обозначающее презрение к врагу.
В частности, командир знаменитого эсминца "Бори" Хатчингс перед тем, как вступить в свой необычный бой с U405 1 ноября 1943 года, атаковал U256.
Посчитав, что лодка повреждена, он отправил на ЭАВ "Кард" сообщение: “Scratch one pig boat.”
Александр Больных перевел эту радиограмму, как "Пришиб одну свинячью лодку" (из Роско, "В схватке с волчьими стаями").


А ещё какие могут быть варианты? Дело в том, что сие понятие "всплыло" опять же по голландским лодкам, а конкретно по K-IX.
Вот эта фраза "1 and 2 April 1942: K IX is used as piggy boat during ASW exercises at Gage-Roads (Fremantle)."
Из этого я предположил, что это что-то вроде учебной лодки или некого "тренажера", но, повторюсь, попытки это прояснить ничего не дали.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1492
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.11 20:56. Заголовок: Полагаю, что Вы не т..


Полагаю, что Вы не так уж и далеко стоите от истины.
Цитата с одного известного форума:
http://uboat.net/forums/read.php?3,12967,12967#msg-12967
"The UD-2 was the former Dutch submarine O-12, captured by German forces in Den Helder in May 1940. According to information I have, she was commissioned in January 1943 and attached to the U-Abwehrschule in Bergen as piggy boat." (с)

В частности это выражение снова касается голландских лодок.
U-Abwehrschule - это Центр исследования противолодочного оружия и учебка для противолодочников. То есть экс-"О-12" выполняла те же функции, что и К IX. И в отношении обеих лодок в данном случае употребляется это словосочетание. Значит между лодками, которые выполняли роль "мишеней" и piggy boat есть прямая связь.


Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 667
Откуда: Владивосток
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.11 05:06. Заголовок: Оксвордский словарь ..


Оксвордский словарь утверждает, что в Англии есть игра, которая у нас известна как игра в "собачку". Это когда двое перебрасывают мяч, а третий стоит между ними и пытается мяч перехватить. Так вот этот третий и есть piggy. Этакий третий лишний.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1514
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 21:35. Заголовок: Чего-то я совсем зап..


Чего-то я совсем запутался.
Кто такой half brother?

В переводах встречаю два противоположных утверждения.
1. Сводный брат, то есть родственник не биологический, а появившийся в результате изменения семейных обстоятельств у одного из родителей.
2. Брат единоутробный то есть ребенок появившийся у одного из членов семьи в другой семье.

Что из этого соответствует действительности?

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 222
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.12 10:09. Заголовок: У меня в Лингво 12 -..


У меня в Лингво 12 - сводный брат и других вариантов нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1515
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 00:14. Заголовок: igor пишет: У меня ..


igor пишет:

 цитата:
У меня в Лингво 12 - сводный брат и других вариантов нет.



Зато по stepbrother Лингво дает "массу" вариантов.



Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 223
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 08:02. Заголовок: Мне сдается, что хал..


Мне сдается, что халфбразер - это сын той же мамы, но другого папы. Только так можно интерпретировать "единоутробный" - у пап утроб не бывает.
А степбразер - наоборот, тот же папа, но другая мама. Хотя, это только догадка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1516
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 21:13. Заголовок: igor пишет: Мне сда..


igor пишет:

 цитата:
Мне сдается, что халфбразер - это сын той же мамы, но другого папы. Только так можно интерпретировать "единоутробный" - у пап утроб не бывает.



Не согласен. "Единоутробный" может быть принят не буквально, а как сын одного из родителей, помимо указанной семьи.

igor пишет:

 цитата:
А степбразер - наоборот, тот же папа, но другая мама. Хотя, это только догадка.



Нет. Это скорее всего и есть сводный. Так как в инглише есть и степмама и степпапа. То есть мачеха или отчим.

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 224
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.12 12:18. Заголовок: поручик Бруммель пиш..


поручик Бруммель пишет:

 цитата:
Не согласен. "Единоутробный" может быть принят не буквально, а как сын одного из родителей, помимо указанной семьи.


Воля ваша, только как же с утробами у папы быть?
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/798174 Там внизу в "других словарях" и half brother мелькает.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1517
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.12 00:52. Заголовок: Единоутробный, может..


Единоутробный, может быть синонимом единокровному.
То есть не в буквальном понимании. Русский язык более богат на подбор слов к определенному значению.

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1545
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.12 23:07. Заголовок: Требуется помощь зал..


Требуется помощь зала.
Не могу понять смысл этого предложения, особенно последней его части:

Da aber auf kurze Torpedoklappen — das bedeutete völligen Bug bis zu den Klappen — Wert gelegt wurde, bekamen die Vorschiffslinien einen deutlichen S-Schlag.

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 232
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.12 06:09. Заголовок: Однако, так как боль..


Однако, так как большое значение придавалось коротким торпедным заслонкам (крышкам ТА?) - это значило всей носовой части до крышек, обводы носовой части корабля приобрели значительный S-образный изгиб.
Как-то так. Самое малопонятное - это часть между двумя тире, остальное однозначно. Возможно, будь фраза в контексте, я смог бы понять лучше.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 530
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.12 08:54. Заголовок: igor пишет: Самое м..


igor пишет:

 цитата:
Самое малопонятное - это часть между двумя тире, остальное однозначно.



igor пишет:

 цитата:
- это значило всей носовой части до крышек



М.б. так - "что повлияло на форму всей носовой части ПЛ - вплоть до места расположения самих крышек/заслонок"

Glückauf! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1546
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.12 22:26. Заголовок: Коллеги, спасибо за ..


Коллеги, спасибо за помощь, но можно ли более литературно изложить ваши версии. Иначе, их смысл трудно понять.

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 1547
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.12 22:30. Заголовок: igor пишет: Возможн..


igor пишет:

 цитата:
Возможно, будь фраза в контексте, я смог бы понять лучше.



А это и есть контекст. То есть есть общее описание конструкции лодки, по предложению на различные изменения. Нос стал более длинным и изящным и это непонятное предложение...

Die Uberwasserpiraten den Unterwasserpiraten Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 233
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.12 13:26. Заголовок: Я имел в виду, что б..


Я имел в виду, что будь перед глазами скажем абзац, чтобы понять о чем идет речь "вокруг" искомой фразы. Пока у меня сложилось такое впечатление: Большое значение придавалось коротким крышкам торпедных аппаратов, а это значило небольшое расстояние до них от носовой части, поэтому ее обводы приобрели явно выраженную S-образную форму.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия